Наброски перевода для X 2.5
Отредактировано: promo, 2012-6-3 01:52Сделал первые наброски перевода для DZX 2.5. Предлагаю к обсуждению. Если будет еще время, продолжу работу
Что значит "первые наброски"?
В репе и так лежит на 99% переведённый.
Надо было только добавленное в 2.5 доперевести...
vot ответил: 2012-5-31 22:46 static/image/common/back.gif
Что значит "первые наброски"?
В репе и так лежит на 99% пе ...
Я взял с репозитория текущую версию 2.5. Часть терминов я заменил на те, которые я считаю лучше и корректнее будут подходить к всему движку.
Моя концепция - разделить сообщения. Слово сообщения относится только к контенту непосредственно в темах форума, все остальное - это письма, уведомления, комментарии ( в зависимости от контекста).
Некоторые термины, например, лог предлагаю (и заменил) на более понятное журнал.
Перевод должен быть понятным, чтобы пользователи не путались в терминах...
Я взял с репозитория текущую версию 2.5.
Откуда брал?
Надеюсь, отсюда?
http://code.google.com/p/discuz-lang/
P.S.
Надо бы грохнуть устаревшие языки из основного репа...
или наоборот, новые перенести в основной...
хз, как лучше...
vot ответил: 2012-6-1 08:39 static/image/common/back.gif
Откуда брал?
Надеюсь, отсюда?
http://code.google.com/p/discuz-lang/
И так, как выяснилось, язык был старый... Постараюсь сделать переброс своих идей на свежий язык и тогда выложу...
promo ответил: 2012-6-1 16:27 static/image/common/back.gif
И так, как выяснилось, язык был старый... Постараюсь сд ...
Сделал наброски перевода уже на обновлённую версию. Где-то подправил перевод, исправил ошибки, а где-то всё же продолжаю продвигать свою точку зрения на перевод, описанную выше... Знакомимся ;)
Что изменено:
PM - Письма
пост - сообщения
Сообщения ( в письмах) - Письма
Аттач - вложения
Топик - тема
Юзер - Пользователь
Над чем сейчас думаю:
Сообщества - группы. Понятнее и проще. Нет смысла использовать столь длинный термин...
Follow - как переводить то? Не совсем понял функцию данной штуки...
Что изменено:
PM - Письма
пост - сообщения
Сообщения ( в письмах) - Письма
Аттач - вложения
Топик - тема
Юзер - Пользователь
Надо учесть, что существуют:
Thread & Topic (в оригинале есть и тот, и другой)
Thread reply
Thread in-post reply (direct in the post reply)
System message
Private message
Wall message
Сообщества - группы. Понятнее и проще.
Существуют разные понятия групп, и их надо как-то отличать друг от друга!:
System User Groups (guest, newbie, member, ...)
Administrative user groups (Administrator, Super-Moderator, Moderator)
Special Custom User Groups (VIP, Partner, Customer, ...)
Created by user groups (community by interests)
Follow - как переводить то? Не совсем понял функцию данной штуки...Буквальный перевод - Следить/Следовать за юзером или темой.
Старинное название - Подписаться на новости от данного юзера, или новые посты в данной теме, данном форуме.
А на современном жаргоне прямо так и говорят - "Зафолловить" :lol
vot ответил: 2012-6-3 17:52 static/image/common/back.gif
Надо учесть, что существуют:
Thread & Topic (в оригинале есть...
И так, по поводу:
Thread & Topic (в оригинале есть и тот, и другой)
Thread reply
Thread in-post reply (direct in the post reply)
System message
Private message
Wall message - мало ли что есть там, будем смотреть по контексту. Нет смысла дробить один термин на несколько...
Сообщения на стене, понятия приватных сообщений нет, есть письма. Они по своей сути уже приватны. Системные уведомления.
Группы - относится только к сообществам. Все остальное можно назвать иными словами: уровни, системные группы, команды и прочее... это обсуждаемо...
По поводу фолловеров - не нравится этот термин... Надо думать над эффективной его альтернативой. Подписчики мне нравятся, как и сам термин подписки. Он отражает смысл действия.
Насчёт фолловеров - ещё встречается аналог "фаны", "фанаты".
Группы(сообщества) вполне можно заменить на "клуб по интересам" или те же "Команды".
Письма - у нас тут пока нет, но очень часто юзерам предоставляют сервис Email (как на Мэйл.ру, например), и тогда начнётся путаница между Емэйл-письмами и приватными сообщениями (если их обозвать письмами).
Pages:
[1]
2