Please select To the mobile version | Continue to access the desktop computer version
| |
| | |

CodersClub

 Forgot password?
 Register
Search
View: 5727|Reply: 12
Collapse the left

Pomoc przy tłumaczeniu

[Copy link]
Post time: 2013-05-20 15:32
| Show all posts |Read mode
Edytowano przez kaaleth dnia 2013-5-20 15:31

Witajcie. Zabieram się do poważnych prac nad spolszczeniem Silnika.
Jesli macie pytania. Zapraszam. Prawdopodobnie będę umieszczał tutaj pracę.
kaaleth - proszę o wsparcie, w tej sprawie.


Post time: 2013-05-20 16:31
| Show all posts
Wszystkie tłumaczenia wykonywane są lokalnie, a dla zwiększenia współpracy (kiedy przed tym samym tłumaczeniem zasiada kilku tłumaczy) - poprzez repozytorium google. To właśnie tam analizowana jest cała praca, kto, co, gdzie i kiedy przetłumaczył, z czego i na co. Podsyłanie czy kopiowanie suchych plików mija się z celem.


Jak już zdążyłeś zauważyć, głównym klientem pobierania (i nie tylko!) naszej wersji DiscuzX (tzw. multilingual) jest program TortoiseHg. Klient ten umożliwia dokładny przegląd konkretnego repozytorium (w tym wypadku mowa tu o naszym). Lokalnie, wystarczy przerzucić wszystkie zmiany do ów aplikacji, a ta zaś z kolei pozwoli wygenerować nam gotowy plik oznaczony jako .patch, dzięki czemu będzie możliwa prosta i wygodna aktualizacja przetłumaczonych linijek.

Dlatego też miło byłoby, gdybyś opanował ten program do totalnego minimum (akcje opisane powyżej powtarzają się ilekroć chcemy zaktualizować nasze repozytorium).

Aha - i jeszcze jedno. Aktualnie listy autorów dot. tłumaczenia nie ma, są zapisane w repozytoriach, a cała praca przypisywana jest ogółem zespołowi CoddersClub.org.
 Author| Post time: 2013-05-21 17:46
| Show all posts

Witaj

Edytowano przez mateo2012 dnia 2013-5-21 18:54

Witaj, piszę tą wiadomość 4 raz. Mam problem, że po wciśnieciu ś
(Długość wypowiedzi nie spełnia określonych wymagań. Wykorzystano: 0 undefined Limit systemu: 3 ~ 10000 undefined)Ale mniejsza. Masz rację z tym. Program ten nie jest mi nieznany. Pokrótko, zgadzam się z tym co napisałeś,współpraca jest ważna, ale mam kilka pytań. Czy mógłbyś mi powiedzieć więcej o licencji?
Chciałbym zacząć pomóc polszczyć, ale w jaki sposób? Czy moje polszczenie będzie kontrolowane i sprawdzane w jakiś sposób. Z Angielskim nie mam jako tako problemów, a forum w polszczeniu nie wymaga aż tak zaawansowanego języka. Zajmuję się od dłuzszego czasu forami i ich mozliwosciami. Czy jest mozliwosc z toba poprzez np team speak/skype/gg/ts?
Pozdrawiam.
Post time: 2013-05-21 23:48
| Show all posts
Edytowano przez kaaleth dnia 2013-5-21 23:18

Literka "Ś" nie działa, ponieważ skrót ATL + S służy za akcję wysyłającą formularz wiadomości. W naszym polskim alfabecie jest niezbędna, gdy zechcemy użyć znaków diakrytycznych (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż). Niestety nie zadbano o tak drobny szczegół jak ten, dlatego też najprościej w świecie to nie działa. Oczywiście to kwestia zmiany kilku linijek w kodzie JavaScript, dlatego też rozwiązanie jest proste - nawet na forum gdzieś się krząta, więc postaram się je gdzieś w przyszłości wyróżnić, choć na chwilę obecną szczególnego sensu nie było, gdyż popularność na DiscuzXml w Polsce jest bliska zeru (myślę nad stworzeniem jakiegoś osobnego tematu w stylu "pytania i odpowiedzi" pozwalające zielonym użytkownikom dowiedzieć się kilku ciekawostek na temat Discuz! przed jak i po instalacji).

Licencja? To tzw. "Discuz! EULA". W skrócie nic ciekawego. Aplikację możesz używać za darmo zachowując przy tym oryginalne informacje o autorach. Jeśli chcesz, możesz oczywiście zakupić wersję płatną, czyli prawa do licencji.

Tłumaczenia będą analizowane tylko i wyłącznie za pomocą programu TortoiseHg. Inna droga mija się z celem. Tak, są one sprawdzane (przeze mnie). Jeśli znalazłeś jakieś niedopatrzenia lub zechciałbyś zaproponować lepsze frazy, pisz śmiało.

Posiadam komunikatory, lecz tylko w szczególnych przypadkach (głównie dla przyjaciół). Niestety ostatnio w ogóle nie mam na nie czasu. Na tym forum jestem codziennie i zawsze staram się odpisać na każdą wiadomość, oczywiście w zależności od jej złożoności. Staram się, aby wszystko co związane z danym działem nie wychodziło poza jego zakres, także wszystko co dotyczy Discuz! wolę gromadzić w jednym miejscu, czyli tutaj .


Niedługo (kiedy ogarnę kilka spraw), będzie kolejna aktualizacja tłumaczenia. Głównie dojdą kolejne linijki dla wersji X3 i kilka poprawek, które chciałbym zaimplementować. Całość bazuje zawsze na jak najnowszej wersji DiscuzX, ponieważ to ona zawiera wszystkie inne frazy dla starszych wersji, dzięki czemu tłumaczenie pisane pod DiscuzX3 działa także z X2.5 oraz X2.
 Author| Post time: 2013-05-22 23:01
| Show all posts
Edytowano przez mateo2012 dnia 2013-5-23 00:13

Tłumaczenie jest ok, ale są problemy z estetyką.
Np tutaj logowanie pisze: Konto:
A ta wersja, która jest dostępna: Użytkownik. I zalewa troszkę.
W panelu admina podobnie.
Dodatkowo pełno jest "Chińskich znaczków etc". Czy to wina nie braku angielskiej wersji?
Jesli mozesz to podeslij o tym "ś"
Post time: 2013-05-22 23:43
| Show all posts
Nie rozumiem, można jaśniej? Jeśli chodzi o logowanie będące w nagłówku forum - fraza "konto" jest celowa, ponieważ pole zawiera już wartość Użytkownik/Email dlatego obojętnie co wpiszesz poprawnie, na pewno przyjmie. W innych wydaniach już tego nie ma (pojawia się jedynie lista rozwijana). Prawdopodobnie Vot nie zaktualizował szablonu i dlatego tak tutaj jest.

Chińskie znaczki? Nie zauważyłem takowych. Możesz podać konkretne przykłady? Jeżeli chodzi o obrazki (w formie przycisków) to nie są przetłumaczone i prawdopodobnie nie będą, gdyż są globalne i nie należą do katalogów z plikami językowami.

Recepta na "Ś"
http://codersclub.org/discuzx/fo ... =830&page=1#pid3470
 Author| Post time: 2013-05-24 23:31
| Show all posts
http://discuz-lang.googlecode.com/hg/pl/

Czy pobieranie przez ten link pobierze najnowsze poprawki i polszczenia?
Czy kazdy link musze osobno ładować?
Post time: 2013-05-24 23:40
| Show all posts
Edytowano przez kaaleth dnia 2013-5-25 11:37

Szczerze powiedziawszy to poleciłbym Ci ściągnięcie DiscuzX3 i stamtąd skopiowanie katalogu source/languages/pl do Twojego DiscuzX2.5. Dlaczego? Aktualnie operuję na trzecej wersji i niestety jeszcze nie zsynchronizowałem jej z poprzednymi odsłonami. Zrobię to dopiero jutro w godzinach porannych, więc jeśli Ci się nie śpieszy, to możesz poczekać do rana.

Edit: Zaktualizowałem; poradnik jest przyklejony na tym forum.
 Author| Post time: 2013-05-26 21:06
| Show all posts
No dobrze, czyli mam rozumieć, że najlepiej zaaktualizować lub pobrać discuza 3.0
i pobierać całe polszczenie na nowo.
Post time: 2013-05-26 22:48
| Show all posts
Już poprawiłem. W każdej wersji DiscuzXml jest najświeższe tłumaczenie. Dzisiaj dodałem brakujące frazy tylko dla DiscuzX3, jednak nie robi to żadnej różnicy (nie zostały jeszcze przetłumaczone, tylko zsynchronizowane z najnowszą, oficjalna odsłoną!), ponieważ w niższych wersjach są niepotrzebne.
You have to log in before you can reply Login | Register

Points Rules

Archive|Mobile|Dark room|CodersClub  

Top.Mail.Ru
Top.Mail.Ru

2020-11-30 13:44 GMT+3 , Processed in 0.094549 sec., 10 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Release 20170801, © 2001-2020 Comsenz Inc.

MultiLingual version, Rev. 710, © 2009-2020 codersclub.org

Quick Reply To Top Return to the list